ジョーク的名曲「バケツの穴」

Pocket

 昔、書き取ったとても悲しい歌のメモを見つけた。洋楽の詞の翻訳だが、たとえば、ボクが好きなのはこんな歌だ──という参考に引用しておこう。「バナナ・ボート」で知られるハリー・ベラフォンテと女性歌手(だれだろう?)のデュエット曲「ホール・イン・ザ・バケット」だ。

 ♪「バケツに穴があいてるんだよ、ライザ」
  「じゃ、穴をふさいだら? ヘンリー」
  「なにでふさごうか」
  「わらでふさげばいいんじゃない」
  「わらが長すぎるんだ」
  「じゃ、わらを切れば」
  「なにでわらを切ろうか」
  「斧で切れば」
  「斧が切れないんだよ」
  「じゃ、とげばいいでしょう」
  「なにでとげばいいんだい」
  「砥石でとげば」
  「砥石がかわいてるんだよ」
  「じゃ、ぬらせばいいでしょう」
  「なにでぬらせばいいんだい」
  「水でよ」
  「なにで水をくめばいい?」
  「バケツでくんだら」
  「バケツに穴があいてるんだよ、ライザ」